Sulnis Kristus

« Tagasi artikli juurde    Artiklile on 2518 kommentaari.

33338, 2005-08-05 08:47:18

ah praégu on sul sinine taevas aga kuj ma kahht Anrust téenimasámmusin, olid kraani lahhtiunustand! vxj kéerasid meelega?

toomas, 2005-08-05 08:49:50

Kaht Anrust?

33338, 2005-08-05 08:55:45

ommikuseks mxttlemiseks sillmaTORGAND 3 t'öökuulutist tänasest Äripäävast:

1) VALLVUR. píirkonnd: Arju máakonnd. t'ööpakkumise kirjeldus: töö vahetustega (24 tunndi tööl, 3 p'ääva vaba). tööttajatel vxjmalus 2 korrda nädalas kasutada spordisáali, olemas söökkla. väjkksäjm netopalkk: 4124 kr. ... Rummu alevik, Vasalemma valld.

2) TRAKTOR"ISST. píirkonnd: Pärnu máakonnd. t'ööpakkumise kirjeldus: otsime trakktorijuhhti/óoldajat, kes saab akkama ka tejste pxllumajandusmasinate remòndiga. väjkksäjm netopalkk: 2500 kr. ...

3) RELIGIÒONIXPETUSE XPETAJA. píirkonnd: Arju máakonnd. t'ööpakkumise kirjeldus: religiòonixpetuse tunnid kümn"aasiumis kóormusega 3 tunndi nädalas. väjkksäjm netopalkk 5350 kr. ... Tallina Arte kümn"aasium...

no mis me räägime!

33338, 2005-08-05 09:07:20

jahh, mu mxlemad ülemused onn Anrused.

toomas, 2005-08-05 09:07:38

Ära plära! Kolme tunni eest nädalas küll 5350 krooni ei maksta. See võib olla, et kui oleks täiskoht.

33338, 2005-08-05 09:07:40

ja ükks onn Ettkar.

Po, 2005-08-05 09:07:46

Üle 400 krooni tunnist... Kes maksab? Korjatakse lapsevanematelt?

33338, 2005-08-05 09:08:34

Toomas,
loodan et sa selle plärastamise OSASTASID Arte kümn"aasiumile?

toomas, 2005-08-05 09:08:36

Et kui üks Anrus naeratab, siis teisel Anrusel on huulenurgad allapoole ja vastupidi? :)))

toomas, 2005-08-05 09:09:36

No ei usu!

toomas, 2005-08-05 09:10:13

Ma ei osasta, vaid ma umbmäärastan.

33338, 2005-08-05 09:10:50

Toomas,
nagu oled kogend, pole mul sinust erinevalt kommbeks midagi välljamxélda ning siis seda tegelikkusepähä usskuma°akata.

toomas, 2005-08-05 09:13:41

Eks ma siin retooriliselt hüüatagi.

33338, 2005-08-05 09:13:58

no ejj usu!

ja seda tunnistab siin USSKLIK multimiljonär ise ja avalikult!!!

toomas, 2005-08-05 09:14:09

Oo armas mees! :)))

toomas, 2005-08-05 09:55:44

Tegelt on ikka päris naljakas kokku viia iseennast ja pilti “usklikust multimiljonärist”. Hihii!:)))

toomas, 2005-08-05 10:09:19

Aga on teisigi keeli peale eesti keele, mis pole ei sihitise- ega lähetise<b>keeled. Ja mõned neist on hoopis üllatava sisemise loogikaga.

Näiteks minu poolt siin juba mainitud Indo-Hiina lisu keel, milles “Poiss sõi õuna” puhul on “poiss” “nimetis”/alus mitte selles mõttes, et ta märgib mingit tegevuse kindlat osalist, vaid selles mõttes et “jutt käib poisist” - see et “Poiss sõi õuna” tähendab justnimelt seda, et poiss sõi ega mitte õun sõi, tuleb välja ainult taustteadmistest maailma kohta, mitte keele grammatikast.

Näiteks lisukeelse lause

<b>Ana-nya lama kyua
‘Koer-"nimetis"/alus tiiger sööb’

tähendus võib sõltuvalt kontekstist olla ühtmoodi kas ‘Koer sööb tiigrit’ või ‘Koera sööb tiiger’. Tähtis on ainult õige tõlke juures see, et öeldakse eelkõige midagi koera, mitte tiigri kohta.

Selle lisu lause tõlge eesti keelde, mis annaks umbkaudu edasi täpselt lisukeelset tähendust ja ei rohkem ega vähem, oleks umbes
‘Mis puutub koerasse, tiiger ja söömine’.

toomas, 2005-08-05 10:10:59

Aga on teisigi keeli peale eesti keele, mis pole ei sihitise- ega lähetisekeeled. Ja mõned neist on hoopis üllatava sisemise loogikaga.

Näiteks minu poolt siin juba mainitud Indo-Hiina lisu keel, milles “Poiss sõi õuna” puhul on “poiss” “nimetis”/alus mitte selles mõttes, et ta märgib mingit tegevuse kindlat osalist, vaid selles mõttes et “jutt käib poisist” - see et “Poiss sõi õuna” tähendab justnimelt seda, et poiss sõi ega mitte õun sõi, tuleb välja ainult taustteadmistest maailma kohta, mitte keele grammatikast.

Näiteks lisukeelse lause

Ana-nya lama kyua
‘Koer-"nimetis"/alus tiiger sööb’

tähendus võib sõltuvalt kontekstist olla ühtmoodi kas ‘Koer sööb tiigrit’ või ‘Koera sööb tiiger’. Tähtis on ainult õige tõlke juures see, et öeldakse eelkõige midagi koera, mitte tiigri kohta.

Selle lisu lause tõlge eesti keelde, mis annaks umbkaudu edasi täpselt lisukeelset tähendust ja ei rohkem ega vähem, oleks umbes
‘Mis puutub koerasse, tiiger ja söömine’.

33338, 2005-08-05 10:13:05

sama millessegipuuttumine tuleb mejjle mxlemale méelde ka nihongojuures: Toomasu-va...

toomas, 2005-08-05 10:16:38

Just. Jaapani wa ja lisu nya on tähenduselt peaaegu samased. Kuid jaapani ja lisu erinevus on selles, et jaapani keeles on olemas ka sihitisekeele partiklid - subjekti-aluse ga ja objekti-sihitise o - lisu keeles need puuduvad, lisu keel sihitisekeel ei ole.

***